Η συζήτηση για το όνομα: Βιρμανία ή Μιανμάρ;

Όταν μια χώρα αλλάζει το όνομά της

Χώρες σε όλο τον κόσμο αλλάζουν τα ονόματά τους σε όλη την ιστορία. Ο λόγος αυτών των αλλαγών ποικίλλει και μπορεί να συμβεί μετά την απόκτηση της ανεξαρτησίας, λόγω αλλαγής στο πολιτικό πλαίσιο ή για λόγους ιστορικής ακρίβειας. Μερικές φορές, οι αλλαγές στις ονομασίες των χωρών είναι αμφιλεγόμενες, δεν είναι ευρέως αποδεκτές ή χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα τόσο το προηγούμενο όσο και το τρέχον όνομα. Αυτό το άρθρο εξετάζει προσεκτικότερα μια τέτοια περίπτωση: τη συζήτηση για το όνομα μεταξύ Βιρμανίας και Μυανμάρ.

Όνομα της γλώσσας της Βιρμανίας

Η επίσημη γλώσσα της Μυανμάρ, γνωστή και ως Βιρμανία και η Δημοκρατία της Ένωσης Μυανμάρ, είναι Βιρμανία. Για να κατανοήσουμε τη βασική αιτία της σύγχυσης, πρέπει πρώτα να καταλάβουμε την τοπική γλώσσα. Στη Βιρμανία, αυτή η χώρα αναφέρεται με ένα από τα δύο ονόματα: Μυανμά ή Μπάμα. Και τα δύο ονόματα χρησιμοποιούνται επίσης για να αναφερθούν στον λαό Bamar, μια ιθαγενή ομάδα που μετανάστευσε στην περιοχή στις αρχές του 9ου αιώνα μ.Χ. και ίδρυσε το Παγανικό Βασίλειο (γνωστό και ως Μπαγκάν Βασίλειο) το 849.

Ο όρος Μυανμά προέρχεται από την αρχική λέξη Mranma. με την πάροδο του χρόνου η τοπική διάλεκτος άλλαξε τον ήχο «r» σε έναν ήχο «γ». Σύμφωνα με τους κανόνες της γλώσσας της Βιρμανίας, αυτή η λέξη χρησιμοποιείται γραπτώς για να αναφέρεται στη χώρα. Το παλαιότερο γνωστό γραπτό αρχείο αυτής της λέξης χρονολογείται από το 1102 μ.Χ.

Ο όρος Bama, σύμφωνα με τη σωστή χρήση της βιρμανικής γλώσσας, χρησιμοποιείται για προφορική επικοινωνία και όχι γραπτή.

Ιστορικό αλλαγών ονόματος

Από το παγανιστικό βασίλειο κυριαρχούσαν πολλές διαφορετικές δυναστείες στη χώρα μέχρι τους Αγγλοβυρικούς πολέμους, ο πρώτος από το 1824 έως το 1826, ο δεύτερος από το 1852 έως το 1853 και ο τρίτος το 1885. Η Μεγάλη Βρετανία απέκτησε τον έλεγχο της περιοχής αποτέλεσμα των πολέμων. Ως βρετανική αποικία και επαρχία της Ινδίας, αυτή η περιοχή ήταν γνωστή ως Βιρμανία και η πρωτεύουσα της ήταν γνωστή ως Rangoon.

Μέχρι τον 20ό αιώνα, ένα εθνικιστικό κίνημα είχε εξελιχθεί και ένα σημαντικό ποσοστό πολιτών της Βιρμανίας ήθελε ανεξαρτησία από τη Μεγάλη Βρετανία. Στο πλαίσιο αυτού του κινήματος ξεκίνησαν συνομιλίες σχετικά με το τι θα έπρεπε να έχει το όνομα της χώρας όταν θα επιτευχθεί η ανεξαρτησία. Η συζήτηση χωρίστηκε σε μεγάλο βαθμό μεταξύ δύο ονομάτων: της Μυανμά, της ονομασίας του προηγούμενου βασιλείου της Βιρμανίας, και του Bama, που θεωρήθηκε ότι ήταν πιο πολιτιστικά περιεκτική.

Η Ιαπωνία κατέλαβε την περιοχή κατά τη διάρκεια του Β 'Παγκοσμίου Πολέμου, αποκαλώντας την Bama. Η χώρα αυτή απέκτησε την ανεξαρτησία της το 1948, 3 χρόνια μετά το τέλος του πολέμου. Η νέα αυτόνομη κυβέρνηση αποφάσισε να ονομάσει την περιοχή την Ένωση της Βιρμανίας. Πολλά από τα αποικιακά ονόματα άλλαξαν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου για να πάρουν πιο παραδοσιακά ονόματα της Βιρμανίας. Ο Ράγκουν, για παράδειγμα, έγινε Γιάγκον και παρέμεινε πρωτεύουσα.

Το 1974, η Ένωση της Βιρμανίας έγινε η Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Ένωσης της Βιρμανίας, ανταποκρινόμενη στην αυξανόμενη σοσιαλιστική ιδεολογία γνωστή ως ο Βιρμανικός δρόμος προς τον σοσιαλισμό. Το όνομα αυτό διήρκεσε μέχρι το 1988, όταν αποκαταστάθηκε το παλιό του όνομα. Προς το τέλος του 1988, η Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Ένωσης της Βιρμανίας εισήλθε σε οικονομική κρίση, πολιτική αστάθεια και κοινωνική διαμαρτυρία. Οι στρατιωτικοί απάντησαν, θεσπίζοντας τον στρατιωτικό νόμο και ανατρέποντας το Σύνταγμα του 1974. Η νέα κυβέρνηση που κυβερνήθηκε με στρατιωτικές δυνάμεις μετονόμασε τη χώρα στην Ένωση του Μυανμάρ το 1989.

Γιατί άλλαξε το όνομα στη Μυανμάρ;

Το όνομα αυτής της χώρας άλλαξε μόνο στην αγγλική του μορφή. Η βιρμανική γλώσσα της ονομασίας της χώρας παραμένει η ίδια όπως ήταν πριν από την ανάληψη ελέγχου από το στρατιωτικό καθεστώς. Η νέα κυβέρνηση πρότεινε αρκετούς λόγους για να αλλάξει το αγγλικό της όνομα. Αυτοί οι λόγοι περιλαμβάνουν: Το Μυανμάρ μοιάζει περισσότερο με το όνομα της Βιρμανίας για τη χώρα, τη Μυανία. Η Μυανμάρ είναι ένας πιο πολιτιστικός όρος και ο αγγλικός όρος Βιρμανία ακούγεται παρόμοιος με τον λεγόμενο «Bama».

Η αμφιλεγόμενη αλλαγή ονόματος

Το αγγλικό όνομα Myanmar δεν έχει γίνει αποδεκτό σε παγκόσμιο επίπεδο. Οι αντίπαλοι δηλώνουν πολλούς λόγους για τους οποίους αρνούνται να υιοθετήσουν το νέο όνομα. Ο πρώτος από αυτούς τους λόγους είναι ότι πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι το στρατιωτικό καθεστώς δεν ήταν μέσα στην εξουσία του να αλλάξει το όνομα της χώρας. Επιπλέον, η αλλαγή πραγματοποιήθηκε χωρίς δημόσιο δημοψήφισμα, το οποίο θα έδινε στον γενικό πληθυσμό την ευκαιρία να ψηφίσει επί του θέματος. Εφόσον πιστεύουν ότι το νέο καθεστώς ενήργησε εκτός των εξουσιών του, το νέο όνομα δεν μπορεί να είναι έγκυρο.

Οι αντίπαλοι προτείνουν επίσης ότι ο όρος Μυανμάρ (Μυανμά) δεν είναι στην πραγματικότητα περισσότερο περιεκτικό της πολυπολιτισμικής κοινωνίας που ζει στη χώρα. Μερικοί από αυτούς που αντιτίθενται στην αλλαγή αυτή ισχυρίζονται ότι ο όρος είναι απλώς η γραπτή έκδοση της ίδιας έννοιας με τον όρο Βιρμανία. Άλλοι υποστηρίζουν ότι πολλές από τις μειονοτικές ομάδες που ζουν στη χώρα δεν μιλούν Βιρμανίας. Αυτά τα άτομα έχουν συνηθίσει να αναφέρονται στη χώρα με το αγγλικό όνομά της: Βιρμανία. Αναγκάζοντάς τους να καλέσουν τώρα τη χώρα Μυανμάρ, οι επικριτές λένε ότι οι μειονότητες αναγκάζονται να χρησιμοποιήσουν ένα πιο όνομα Βιρμανίας. Δεδομένου ότι η Βιρμανία δεν είναι η ομιλούμενη γλώσσα τους, ενισχύει την ιδέα ότι η πλειονότητα της εθνοτικής ομάδας Burman κατέχει εξουσία έναντι μειονοτικών εθνοτικών ομάδων που δεν ανήκουν σε Burman.

Ποιος χρησιμοποιεί τη Βιρμανία; Ποιος χρησιμοποιεί τη Μιανμάρ;

Δεδομένου ότι αυτή η αλλαγή ονόματος εξακολουθεί να βρίσκεται υπό ισχυρή συζήτηση, η χρήση του σε όλο τον κόσμο δεν είναι ομοιόμορφη. Η αλλαγή ονόματος έγινε δεκτή σχεδόν αμέσως από τα Ηνωμένα Έθνη, των οποίων η Μυανμάρ είναι μέλος. Άλλες κυβερνήσεις που αναγνωρίζουν το όνομα Μυανμάρ περιλαμβάνουν: τη Ρωσία, την Κίνα, την Ινδία, τη Γερμανία και την Ιαπωνία.

Άλλες αγγλόφωνες χώρες εξακολουθούν να καλούν το έθνος της Βιρμανίας, συμπεριλαμβανομένων: του Καναδά, της Αυστραλίας, του Ηνωμένου Βασιλείου και των ΗΠΑ. Ένας από τους λόγους αυτής της άρνησης να αναγνωριστεί το αγγλικό όνομα Μυανμάρ είναι ότι αποτελεί επίδειξη αλληλεγγύης προς το πολιτικό κόμμα που κέρδισε τις εκλογές του 1990. Αυτό το κόμμα, το οποίο αντιτάχθηκε στην αλλαγή ονόματος, δεν μπορούσε να πάρει την εξουσία από τη στρατιωτική κυβέρνηση.

Διάφορα μέσα ενημέρωσης τείνουν να χρησιμοποιούν και τα δύο αγγλικά ονόματα. Πολλές αμερικανικές πηγές ειδήσεων χρησιμοποιούν το νέο επίσημο όνομα όταν αναφέρουν τη χώρα, μεταξύ των οποίων: το CNN, το Reuters, το The International Herald Tribune, οι New York Times, το Associated Press και η Wall Street Journal. Ορισμένες οργανώσεις μέσων ενημέρωσης επιλέγουν να συμπεριλάβουν και τα δύο ονόματα, λέγοντας: "Μιανμάρ, επίσης γνωστή ως Βιρμανία". Σε αυτές περιλαμβάνονται: η NPR και η ένωση καναδικών ραδιοτηλεοπτικών εκπομπών. Πρόσφατα, το BBC έχει μεταβεί στη χρήση της Μυανμάρ για να αναφερθεί στη χώρα, αναφέροντας μια αυξημένη διεθνή αποδοχή του ονόματος.